• Kecessa@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    arrow-up
    12
    arrow-down
    1
    ·
    9 months ago

    To add to what that other person said, when you grow up your brain gets used to hearing the sounds common to your accent and you can even stop hearing the difference between certain sounds when someone speaks your language with a different accent!

    In Quebec french there’s a big difference between the sound of “pré” and “prè” that doesn’t exist with some of the french accents in France and they’re unable to recreate that difference and might even be unable to hear it!

    • Zink@programming.dev
      link
      fedilink
      arrow-up
      5
      ·
      9 months ago

      Yep. I took a language psych class in college, and we saw some examples of this that were crazy, especially being one of the people that can’t hear the difference.

      I can’t remember the example, but just imagine somebody saying the same word to you twice and then a third party telling you the first person just said two different words.

    • force@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      4
      ·
      edit-2
      9 months ago

      “Pré” and “prè” consistently sound distinctly different in most, dare I say almost all, accents in mainland France. The difference is the same with basically all words spelled with those vowels. “Ê” also sounds like a long “è” in most words for most people. “e” also sounds like “é” when before silent letters except for “t”, and sounds like “è” when before multiple letters or before “x” or before silent “t” or if it’s the last sound except for open monosyllabic words, and it sounds special or is silent elsewhere. “-ent” is always silent too. Obviously doesn’t apply to “en/em”, also special exception for “-er/-es”.

        • force@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          3
          ·
          edit-2
          9 months ago

          The vowel sounds in “près” and “pré” are very clearly different, and the sound in “prêt” changes from “è” to “é” when in liaison because it always sounds like “è” at the end of words (and separately, in closed syllables) and always sounds like “é” in open syllables otherwise (liaison triggers a change in the syllable structure which changes the vowel here). This does not contradict what I said. You said “(pr)é” and “(pr)è” sound the same, nothing about “(pr)ê”.

        • SorryQuick@lemmy.ca
          link
          fedilink
          arrow-up
          3
          ·
          9 months ago

          Maybe not in proper Quebecois, but I feel like most people here use the é/è sounds interchangably. Take “Il prétend” for example. It feels like that accent could be either é or è and people would still pronounce it the same.